Le Deal du moment :
Jeux, jouets et Lego : le deuxième à ...
Voir le deal

Scriptwriter
Scriptwriter
https://projectaa.forumgaming.fr
☆ Date d'inscription : 24/03/2016☆ Messages : 96
I'm fonda
Sam 4 Fév - 13:54

Dico L'utilisition du bon terme, peut parfois servir.

On lève pas les yeux aux plafonds. Certaines personnes ne connaissent pas les termes coréens qu'on s'amuse à utiliser non, pauvre fan de Corée pour nous amuser (ou discuter avec nos correspondants).



L'abécédaire A B C
Abôji/Abônim/Appa : Père.
Adeul : Fils.
Agasshi : Veut dire Mademoiselle.
Ahjumma : Terme utilisé pour s'adresser à une femme mariée plus âgée. Peut être librement traduit par "Tante".
Ahjumoni : Une version plus formelle de ahjumma.
Ahjussi : Terme utilisé pour s'adresser à un homme marié plus âgé. Peut être librement traduit par "Oncle".
Aigoo : Interjection utilisée pour exprimer un sentiment d'impuissance.
Aish : Interjection coréen qui peuvent être utilisés pour exprimer la frustration ou la colère. peut être considéré comme une injure par certains.
Aja : Expression utilisée en coréen pour se donner du courage. Très similaire à l'expression "Fighting".
Assa : Une expression qui correspond en gros à un "Oui !".  
Bibimbap : est un mets très populaire en Corée, mais qui n'a pas de recette bien établie. La plupart du temps, il s'agit d'un mélange de riz, de viande, de légumes sautés et d'un œuf sur le plat, le tout relevé par du piment, généralement servi séparément afin de laisser le mangeur mettre la quantité désirée.
Chaebol A l’origine, le terme désigne les groupes familiaux d’entreprises coréennes, comme Samsung, LG ou Hyundai. Dans Dramaland, on parle de chaebol pour désigner un personnage bourré de fric (et avec une personnalité horrible la plupart du temps), dont la famille possède une grosse entreprise.
Cheongwadae : La Maison Bleue (en hangeul coréen 청와대, romanisé Cheongwadae, que l'on peut traduire par la « maison au toit en tuiles bleues » ou la « Maison Bleue ») est la résidence et le bureau du président de la Corée du Sud. Elle est située à Séoul.


L'abécédaire D E F
Daebak : Énorme / Grand gagnant ou grand succès.
Dramaland : L’univers parallèle des (k)dramas dans lequel certaines choses impossibles dans l’univers réel sont monnaie courante. (NB: Project AA est un Dramaland).
Dongsaeng : Terme utilisé pour s'adresser à un frère ou une sœur plus jeune. Par extension, ce mot est aussi utilisé pour s'adresser ou faire référence à des amis plus jeunes.
Eoreushin : Une façon respectueuse d'appeler une personne d'un certain âge.
Fauxceste : C’est presque de l’inceste mais ça n’en est pas. Généralement le fruit de secrets de naissance ou de familles recomposées. Exemple: ils s’aiment et croient être frère et soeur, mais ils s’avère que l’un deux est adopté ou bien a été échangé à la naissance. -> Fauxceste. Ou bien un garçon est adopté par une famille, et lui et sa nouvelle soeur tombent amoureux. -> Fauxceste
Fighting : Expression utilisée pour encourager ou souhaiter bonne chance à la personne à laquelle on s'adresse. Très similaire à « Aja », cette expression peut être librement traduite par "bonne chance".


L'abécédaire G H I
Geonbae : À la votre !
Go-Stop : Jeu de cartes coréen également connu sous le nom de « Hwatu » + les règles.
Gugak : La musique coréenne est un métissage d'influences chinoise (et japonaise) et d'éléments indigènes.
Gyosu(nim) : Les universitaires appellent d'habitude ainsi leurs professeurs
Haksaeng : Étudiant.
Halmôni : Grand-mère.
Hanbok : Est le vêtement traditionnel pour les Coréens.
Hanok : Maison traditionnelle coréenne construite selon le style architecturale transmis de la période des Trois Royaumes (-57 à 668) à la période Joseon (1392 à 1910).
Harabôji : Grand-père.
Hoobae : Veut dire une personne plus jeune par opposition a Sunbae.
Hyung(nim) : Mot utilisé par une personne de sexe masculin pour s’adresser à un frère plus âgé et par extension à un ami plus âgé.
Imo : Tante, tatie   


L'abécédaire J K L
Jajangmyeon : Plat populaire vendu dans les restaurants chinois en Corée, il se compose des nouilles de blé complétées avec de la sauce épaisse faite de chunjang (une pâte noire salée de soja), avec de la viande et des légumes découpés.
Japchae : littéralement légumes mélangés est un plat coréen à base de dangmyeon (nouilles de patates douces), qui peut être mangé froid ou chaud. Il contient différents légumes dont généralement du poivron, des carottes. Il contient également de l'ail de l'oignon, des champignons parfumés (aussi appelés shiitake), coupées en fines lamelles, des graines de sésame, de l'huile de sésame et du piment.
Il peut également, c'est le cas en général, mais ça n'est pas obligatoire, être mélangé avec de la viande de bœuf coupée en fines tranches elles-mêmes coupées en petits morceaux, préalablement marinée dans de l'huile de sésame.
kigibae : Terme utilisé par une personne de sexe féminin pour adresser la parole ou faire référence ou pour grondé avec amour, une fille ou une femme plus jeune ou quelqu’un de proche ou une amie. Mais quelquefois il est utilisé comme de l'argot.
Kimbap : est un en-cas ou repas très populaire en Corée. Il est fait de riz blanc1 ( bap) et divers autres ingrédients, l'ensemble étant roulé dans une algue séchée (kim) du genre Porphyra et servit froid coupé en tranches de la taille d'une bouchée. Le kimbap est souvent mangé lors des piques-niques ou d'évènements en extérieur, ou comme un déjeuner léger avec du Kimchi.
Samgak Kimbap : est un aliment très populaire vendu dans les magasins de proximité en Corée. Pour ceux qui sont trop occupés pour préparer le déjeuner ou le dîner, c'est une bonne option. Étant donné que le kimbap est emballé dans un emballage plastique jetable, il est facile à transporter et à manger où et quand on veux.  
Kimchi : Mets traditionnel coréen composé de piments et de légumes fermentés, souvent à base de chou et accompagné d’assaisonnements variés.
Love triangle/square/whatever: Triangle/carré/autre truc amoureux.


L'abécédaire M N O
Makjang: Nom commun ou adjectif, péjoratif, relatif aux dramas qui ont recours à une série de clichés et de retournements de situations sortis de nulle part pour faire avancer l’histoire: secret de naissance, amnésie, cancer, truck of doom, etc. La « makjantitude » dépend surtout de la façon dont ces éléments sont introduits. Un drama dont le thème est la fin de vie d’une héroïne atteinte de cancer n’est pas nécessairement makjang. Un drama qui décide d’utiliser la carte cancer pour prolonger l’histoire de quelques semaines est lui définitivement makjang.
Nim : Le suffixe“-nim” et rajouté à la fin de certain mot comme "Hyung" pour démontrer de la courtoisie et de l'honneur.  
Noble Idiocy/Noble Idiotie: Quand un personnage est fou amoureux d’un autre personnage mais décide de rompre « pour le bien de l’autre ». Exemple typique: Cendrillon qui décide de larguer le Prince Charmant « pour son bien », parce que le père du Prince Charmant lui a dit qu’il déshériterait son fils si celui-ci venait à épouser Cendrillon. Note bien, le terme important ici, ce n’est pas « Noble », c’est « Idiotie ». Procédé généralement utilisé pour rallonger un drama, ça permet de prolonger l’histoire avec quelques épisodes (pourris).
Noona ou Noonim : Terme utilisé par une personne de sexe masculin pour adresser la parole ou faire référence à une sœur plus âgée et par extension à une femme plus âgée avec laquelle un lien d'amitié existe.
Noraebang : karaoké.
Omo/Omona : Interjection féminine qui veut dire "Oh mon dieu".
Ommoni/Omma : Terme utilisé pour s'adresser ou faire référence à sa mère ou la mère d'une tierce personne.
Oppa ou Orabuhni : Terme utilisé par une personne de sexe féminin pour adresser la parole ou faire référence à un frère plus âgé et par extension à un homme plus âgé avec lequel un lien d'amitié existe.
OST: Original Soundtrack. La musique du drama/film.
OTP: One True Pairing. Le couple (romantique) de personnages que tu préfères.
OTT: Over The Top. Quand l’acteur ou le drama en général en fait juste trop. Réactions exagérées dignes d’un manga, personnages tellement extrêmes qu’ils en sont ridicules, ce genre de trucs…


L'abécédaire P Q R
Paillasson: Personnage (héroïne généralement) qui se fait marcher dessus par les autres personnages sans se défendre.
Pansori : est l'art coréen du récit chanté, accompagné au tambour. Il est particulièrement caractéristique de la musique coréenne, par la difficulté de sa technique vocale, son rythme et ses mélodies. Pansori signifie chant du marché, du lieu public (Pan : le marché, la place publique, et sori : chant ou bruit ; selon Ahn Sook-sun, le "sori (bruit) était le terme péjoratif qualifiant la parole ou le chant de quelqu'un qui, dans la hiérarchie sociale, n'a pas droit au respect").
Ramyuns : Nouilles instantanées coréennes.


L'abécédaire S T U
Sageuk: Drama historique coréen.
Samchon : Oncle
Samo(nim) : Utilisé pour Mlle ou Madame [ = samo] est un mot élégant qui signifie à l'origine la femme de son professeur, mais il peut être utilisé pour se référer à la femme de votre supérieur ou n'importe quel homme en vue. C'est la façon habituelle pour pour se référer à la femme de votre professeur ou supérieure.
Second Lead: Au féminin, le second rôle féminin, un personnage qu’on a généralement envie de baffer dès qu’elle apparaît à l’écran. Elle est généralement l’ennemie jurée de l’héroïne, dans le domaine professionnel et sentimental, et elle passe son temps a lui pourrir la vie et à essayer de saboter sa relation avec le héros. Au masculin, le second rôle féminin, un personnage qui est souvent trop gentil pour son propre bien. Il est le mec parfait, mais il n’arrivera jamais à finir avec l’héroïne.
Seobang : Terme utilisé pour "mari" aussi utilisé pour fils ou beau-fils.
Soju : Boisson alcoolisée coréenne, traditionnellement distillée à partir de riz. Le soju est la boisson distillée la plus consommée au monde en termes de volume.
Sonnim : Client, invité.
Sunbae(nim) : Terme utilisé pour adresser la parole ou faire référence à un aîné aussi bien dans le cadre scolaire que dans le cadre d'une société.
Sunseng(nim) : Généralement, s'applique à n'importe quel individu qui instruit des étudiants dans une école. Pourtant, le terme peut aussi être utilisé dans un différent contexte comme quand on fait référence à quelqu'un avec une plus haute position sociale. Le mot indique davantage que l'individu est quelqu'un de qui on peut apprendre.
Truck of doom: Première cause de mortalité à Dramaland, les camions qui sortent de nulle part (volontairement ou pas) et viennent écrabouiller les personnages de drama.
Ttal : Fille.
Unni : Terme utilisé par une personne de sexe féminin pour adresser la parole ou faire référence à une sœur plus âgée et par extension à une femme plus âgée avec laquelle un lien d'amitié existe.


L'abécédaire V W X


L'abécédaire Y Z


Revenir en haut Aller en bas

 i. ABCEDAIRE

Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Project AA :: now the sun is up & i'm going blind :: information :: Annex-
Sauter vers: